Lea-Rigの詩を翻訳機にかけて日本語にしてみた

酪農の時期が近いことを告げる、

耕された畑から

へとへとに疲れて帰ってくる;

樺の木の香る草原のほとりに

“露が澄み渡り

葦の上で逢いましょう、

私の親切なディアリーよ。

真夜中、鏡のような渓谷で、

“彷徨い歩こう

もしその峡谷を通り抜け、あなたのもとへ行くなら、

わが親愛なるディアリーよ:

“たとえ夜が雨に濡れようとも

汝は汝に逢うであろう、

“リーリグで会いましょう

わが親愛なるディアリーよ。

猟師は朝日を見る;

山鹿を奮い立たせるために;

正午、漁師は峡谷を求める、

灼熱の海を漕ぎ進む:

“灰色に染まる時を我に与えたまえ

汝に逢うことを。

“リー・リグであなたに会うために

私の親切なディアリーO.

翻訳前の文

https://www.poetryverse.com/robert-burns-poems/the-lea-rig